A-LOAD
What is climate change?라는 소 제목 뒤에 바로 나오는 문장입니다.
Climate is the average weather in a place over many years. Climate change is a shift in those average conditions.
이 문장에서는 어휘와 문맥의 이해가 중요한 포인트입니다.
Climate가 있고 weather가 있고 climate change가 있습니다. 그리고 change가 있고 shift가 있습니다.
언뜻 비슷한 말들이 교환되는 느낌이지만, 이제부터 본론이 시작되는 것을 알 수 있습니다. 기사의 제목이 What is climate change?였다는 것을 잊지 않았다면 말입니다.
그런데 이 문장에서 제 약속을 좀 깨야 할 것 같습니다. 왜냐하면 over many years 때문입니다. 한 문장씩 해석해 나가려고 했지만, over many years 때문에 뒤 내용을 어느 정도 살펴야 어떤 해석을 붙일지 결정될 수 있으니까요.
해당 언어에 능숙한 사람이라면, 이 부분의 정확한 의미를 뒤에 가서 결정짓도록 합니다. 하지만 상당한 독해 실력이 있지 않고서는 그건 어려운 이야기입니다.
over many years를 ‘수년에 걸쳐’ 혹은 ‘수년간’으로 봐야 할지 ‘오랜 세월에 걸쳐’로 봐야 할지 어느 정도 감을 잡는 게 좋습니다.
기자는 우선 ‘기후 변화’라는 주제의 접근을 위해 우선 기후가 무엇을 말하는 것인지를 얘기하고 싶어합니다. 어쩌면 이 기사의 결론을 위한 선언적 접근일 수도 있습니다.
이럴 때는 우선 정확한 해석에 매달리지 말고 over many years가 어떤 시간 범위를 말하는지 파악해야 겠죠.
바로 뒤 문장을 보면 ”The climate has fluctuated naturally throughout the world's history.“라며 기후 관련한 시간 개념에 the world's history가 등장했습니다. 아직 정확한 것은 아니지만, over many years가 몇 년을 말하는 ‘수년간’으로 사용된 것은 아닐 가능성이 생겼습니다.
하지만 좀 더 확실한 단서를 찾기 위해 그 다음 문장도 살펴야 합니다.
”But scientists say that there is no doubt that the particularly rapid climate change seen over the past century is caused by humans.“
여기서 거의 확실한 단서를 찾아냈습니다. past century(지난 세기)가 그것이죠. 처음 문장에 ”the world's history“가 등장했고, 두 번째 문장에는 ”past century“가 등장해 완벽한 신호를 생성했습니다.
그뿐 아니라 past century를 말한 사람들이 과학자들이라는 ‘권위’까지 담보하고 있습니다.
이제 ”over many years“는 최소 100년을 기본으로 하는 보다 넓은 범위의 시간대를 가리키는 것임을 알 수 있게 됐습니다.
그리고 조금 더 아래에 그래프 설명에 이런 말이 있습니다.
The world has been getting warmer.
Change in annual average global temperature from pre-industrial levels (1850-1900) in degrees C.
그렇다면 이제 ”Climate is the average weather in a place over many years. Climate change is a shift in those average conditions.“의 내용은 기자가 ‘기후 변화’ 관련한 이야기를 위해 100년 단위 시간 경과에 따른 ‘기후 변화’를 말하고 있다는 것을 짐작할 수 있습니다.
이런 정보들을 종합할 때, 해석은 다음과 같이 됩니다.
‘기후’는 한 장소의 오랜 세월에 걸친 평균 날씨입니다. ‘기후 변화’는 그러한 평균적인 조건들의 변화를 말합니다.
여기서 재미있는 단어가 change와 shift입니다.
두 단어는 기본적으로 비슷한 의미를 가지지만, 약간의 차이가 있습니다.
이 문장에서 "Change"는 넓은 의미의 변화를 포괄하는 용어입니다. 반면에 "Shift"는 특정한 방향성이나 성격 혹은 위치의 이동과 같은 분명한 타깃이 정해진 의미입니다. 그래서 change는 기후 자체의 큰 틀에서 변화를 말하고 shift는 기후를 변화시키는 요소들의 변화를 말하는 것이죠.
그 말은 이제부터 나올 내용이 ‘average conditions’에 대한 이야기라는 것을 짐작할 수 있습니다.
다음 문장은 The climate has fluctuated naturally throughout the world's history.인데, 여기서는 "fluctuated"가 과거에 일어난 기후의 변동을 설명하는 동사의 과거 분사 형태라는 점을 해석에 참고해야 합니다.
아! 그 전에 climate에 The가 붙은 이유를 복습 차원에서 살펴보죠.
그것은 바로 앞 문장에서 "Climate is the average weather in a place over many years"라는 정의가 제공된 데 따른 결과입니다. 두 번째 climate는 바로 앞 문장에서 정의한 내용을 부연 설명하는 것이기 때문에 The를 붙이게 된 것이죠.
그래서 두 문장을 보면 처음 climate는 관사 없이 사용됐고, 두 번째 climate에서는 이미 언급된 내용을 거론한 것이니 관사가 붙게 된 것입니다.
이를 확실히 기억할 수 있도록 다른 예제 문장을 만들어 보죠.
”People around the world have diverse cultures and traditions. The people of that village have also maintained their traditional way of life passed down over many years.“
첫 문장은 ”세계 어디에서든 사람들은 다양한 문화와 전통을 가지고 있습니다.“라는 의미로 사람들 전체를 아우르는 정의가 나왔습니다. 그리고 두 번째 문장에서는 앞에서 정의된 ‘사람들’의 특질을 그대로 사용하는 의미로 ”그 마을 사람들 역시 아주 오래전부터 계승된 전통 생활 방식을 유지하고 있습니다.“를 가지고 있습니다. 그렇기 때문에 두 번재 문장의 people에는 The가 붙게 된 것이죠.
조금 더 공부해봅니다.
People은 복수형으로 사용되어 여러 사람들을 나타내는 명사입니다. 반면에 person은 단수형으로 한 사람을 나타내는 명사입니다. 다시 말해 people은 두 명 이상의 사람들을 의미하고, person은 한 명의 사람을 의미합니다.
단순한 내용 같지만, 영어 배우시는 분들이 이 부분 관련해 실수가 잦습니다. 질문 하나 합니다. ‘two people’과 ‘two person’중 어느 것이 맞는 표현일까요?
답은 일반적인 상황에서는 ‘two people’이 맞는 표현입니다. two person은 언어적인 변형이나 특수한 문체 선택에서 사용하며, 일반적인 용례에서는 아닙니다.
‘two person’이 사용되는 특수한 문체에는 다음과 같은 사례를 들 수 있습니다.
‘The best two-person tents reviewed.’
‘A two-person tent is arguably the most versatile choice of shelter for anything from a long-distance backpacking trip to a wild camping overnighter.’
‘In the days of yore, most two-person tents were cramped and coffin-like.’
위 문장은 업체에서 ’2인용 텐트‘를 소개하는 내용입니다. 여기서 two-person은 실제에서 사람을 지칭하는 것이 아니라. 텐트의 크기와 수용 인원을 짐작하게 하는 의미로 사용됐습니다. 즉, two-person은 형용사로 사용된 것이죠.
하지만 two persons는 문법적으로 맞는 표현으로, 정통 영미권에서는 주로 법률적인 관계가 있는 문장 등에서 드물게 사용되기도 합니다. 그러나 인도처럼 영어가 모국어가 아니면서 공용어가 된 국가들에서는 일상 언어에서 two persons가 two people보다 많이 사용되기도 합니다.
이는 해당 국가의 문화적 언어적 특색이 반영된 사례로 볼 수 있습니다.
또 영어 초보들이 힘들어하는 부분이 위 세 문장에서 tent is와 tents were입니다. 단순한 것 같지만, 내용을 정확히 이해하면 영작에서 실수가 줄어드니 살펴보겠습니다.
첫 번째 문장 제목은 ’최고의 2인용 텐트 리뷰‘라는 말입니다. 여기서 ’최고‘라는 의미는 비교 대상이 존재하기 때문에 이때의 tent는 하나를 의미할 수 없으니 복수형인 tents가 됩니다.
두 번째 문장에서는 ’A two-person tent is‘로 단수 명사로 사용됐습니다. 이유는 A를 사용해 텐트 하나를 지칭하는 것이기 때문이라고 할 수 있지만, 이는 지나친 문법적 접근입니다. 좋은 접근 방법은, 이 문장을 작성한 사람의 의도에서 보는 것입니다. 이 문장은 텐트의 기능을 설명하고 있습니다.’
'2인용 텐트는 장거리 배낭여행부터 하룻밤을 위한 캠핑까지 다양한 용도로 사용할 수 있는 가장 적합한 쉘터입니다.’
즉, 여러 텐트 중 하나를 말하는 개념이 아니고, 텐트 자체의 기능을 설명하는 내용이기 때문에 처음 문장을 작성할 때부터 단수 문장이 결정됩니다.
그리고 세 번째 문장에서는 ‘most two-person tents were’로 복수 명사로 사용됐습니다. 이유는 과거 텐트들에 대한 고정적 관념을 기술하기 때문이죠.
‘예전에는 대부분의 2인용 텐트가 비좁고 또 관처럼 생겼어요.’
즉, 이 광고 글을 작성한 사람은 두 번째 문장에서 텐트의 기능을 설명하며 소비자에게 왜 텐트가 필요한지를 설명하고, 세 번째 문장에서는 과거 텐트들의 좋지 않았던 인식을 끄집어내 소비자가 새로운 텐트를 구입해야 하는 이유를 만들고 있는 것이죠.
문장을 어떻게 구성할지 이미 틀을 짜 놓고 쓴 글입니다. 그래서 단수 복수 사용이 아주 명확하게 전달되는 것이죠.
[Tip]
were가 나왔으니 조동사 would와 함께 사용되는 표현 하나를 봐두면 좋겠습니다.
‘If I were you, I would go to the party.’
만약 내가 너라면, 파티에 갈 것이다. - 현재 시점에서 가상의 상황에 대한 조건문
‘If I had been you, I would have gone to the party.’
만약 내가 너였다면, 파티에 갔을 것이다. - 과거 시점에서 가상의 상황에 대한 조건문
너무 멀리 가기 전에 다시 본 문장으로 돌아옵니다.
The climate has fluctuated naturally throughout the world's history.
‘기후는 세계 역사와 더불어 자연스럽게 변동해왔습니다.’
이 문장은 전 세계의 기후가 인간의 영향 없이도 자연적으로 변동했다는 것을 말하고 있습니다.
바로 앞 문장 Climate is the average weather in a place over many years. Climate change is a shift in those average conditions. (‘기후’는 한 장소의 오랜 세월에 걸친 평균 날씨입니다. ‘기후 변화’는 그러한 평균적인 조건들의 변화를 말합니다.)을 설명하기 위한 기본 전체로 끌어들인 문장이죠.
만약 ‘The climate has fluctuated naturally throughout the world's history.’라는 문장을 읽고 다음 문장부터 이 자연적인 변동을 벗어나는 이야기들이 본격적으로 시작될 분위기가 느껴진다면, 당신의 영어 공부는 성공적입니다.
But scientists say that there is no doubt that the particularly rapid climate change seen over the past century is caused by humans.
그렇군요. 예상한 대로 But으로 시작하는 문장입니다.
앞에서 자연적인 변동을 말하고 곧바로 ‘그러나 과학자들은 .....를 말하고 있다.’는 강력한 반발을 보여줍니다.
이 문장 영어 공부에서 우선 눈에 들어오는 단어는 ‘that’입니다. that이 두 번이나 사용됐으니까요.
왜 그랬을까요?
위 문장은 아래처럼 that을 한 번만 사용해도 의미 전달에 아무런 문제가 없습니다.
"But scientists say there is no doubt that the particularly rapid climate change seen over the past century is caused by humans."
"But scientists say that there is no doubt, the particularly rapid climate change seen over the past century is caused by humans."
첫 번째 문장은 첫 번째 that을 뺀 문장이고, 두 번째 문장은 두 번째 that을 뺀 문장입니다.
해당 기사를 쓴 기자는 "that"을 두 번 사용하면서 ‘강조’와 ‘명확성’을 드러내고자 했습니다. 첫 번째 ‘that’은 과학자들의 주장을 there is no doubt라는 말로 강조하고, 두 번째 ‘that’은 그 주장의 명확성을 설명하는 것이죠.
That을 두 번 사용한 해석은 이렇게 됩니다.
‘그러나 과학자들은 지난 세기 동안 나타났던 특히 빠른 기후 변화는 인간이 초래한 결과라는 것에 의심의 여지가 없다고 말합니다.’
이 문장에서 강조의 의미로 사용된 ‘There is no doubt’는 사전에서 정의된 숙어는 아니지만, 일상의 관용구로 거의 굳어진 표현 중 하나입니다.
다음 회에는 n particular they say it is due to the widespread use of fossil fuels - coal, oil and gas - in homes, factories and transport.라는 문장으로 찾아오겠습니다.
[박사로 올림]